29.2.08
15.2.08
13.2.08
Preciso Me Encontrar
Deixe-me ir preciso andar,
Vou por aí a procurar,
Sorrir pra não chorar
Deixe-me ir preciso andar,
Vou por aí a procurar,
Sorrir pra não chorar
Quero assistir ao sol nascer,
Ver as águas dos rios correr,
Ouvir os pássaros cantar,
Eu quero nascer, quero viver
Deixe-me ir preciso andar,
Vou por aí a procurar,
Sorrir pra não chorar
Se alguém por mim perguntar,
Diga que eu só vou voltar
Depois que me encontrar
Quero assistir ao sol nascer,
Ver as águas dos rios correr,
Ouvir os pássaros cantar,
Eu quero nascer, quero viver
Deixe-me ir preciso andar,
Vou por aí a procurar,
Sorrir pra não chorar
Deixe-me ir preciso andar,
Vou por aí a procurar,
Sorrir pra não chorar
Deixe-me ir preciso andar,
Vou por aí a procurar,
Sorrir pra não chorar
(Candeia)
Marcadores: música
12.2.08
Canção Excêntrica
para o desenho da vida.
Em números me embaraço
e perco sempre a medida.
Se penso encontrar saída,
em vez de abrir um compasso,
protejo-me num abraço
e gero uma despedida.
Se volto sobre meu passo,
é distância perdida.
Meu coração, coisa de aço,
começa a achar um cansaço
esta procura de espaço
para o desenho da vida.
Já por exausta e descrita
não me animo a um breve traço:
- saudosa do que não faço,
- do que faço, arrependida.
(Cecília Meireles)
9.2.08
8.2.08
Laisse-moi devenir l'ombre de ton chien
|
(Não me deixes)
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
(Tudo pode ser esquecido)
Qui s'enfuit déjà
(Como o que já se foi)
Oublier le temps
(Esquecer o tempo)
Des malentendus
(Dos mal-entendidos)
Et le temps perdu
(E o tempo perdido)
À savoir comment
(Em saber como)
Oublier ces heures
(Esquecer essas horas)
Qui tuaient parfois
(Que às vezes matavam)
À coups de pourquoi
(Com golpes de porquês)
Le coeur du bonheure
(O coração da felicidade)
Ne me quitte pas (x4)
(Não me deixes)
Moi je t'offrirai
(Eu, eu te oferecerei)
Des perles de pluie
(Pérolas de chuva)
Venues de pays
(Vindas de um país)
Où il ne pleut pas
(Onde não chove)
(Eu atravessarei a terra)
Jusqu'après ma mort
(Até próximo à morte)
Pour couvrir ton corps
(Para cobrir teu corpo)
D'or et de lumière
(De ouro e de luz)
Je ferai un domaine
(Eu erguerei um domínio)
Où l'amour sera roi
(Onde o amor será rei)
Où l'amour sera loi
(Onde o amor será lei)
Où tu seras reine
(E tu serás (eu serei) rainha )
Ne me quitte pas (x4)
(Não me deixes)
Ne me quitte pas
(Não me deixes)
Je t'inventerai
(Eu vou te inventar)
Des mots insensés
(Palavras insensatas)
Que tu comprendras
(Que tu compreenderás)
Je te parlerai
(Eu vou te falar)
De ces amants là
(Daqueles amantes)
Qui ont vu deux fois
(Que por vezes viram)
Leurs coeurs s'embrasser
(Seus corações se abrasarem)
Je te raconterai
(Eu vou te contar)
L'histoire de ce roi
(A história de um rei)
Mort de n'avoir pas
(Morto por não ter)
Pu te rencontrer
(Podido te encontrar)
Ne me quitte pas (x4)
(Não me deixes)
On a vu souvent
(Por tantas vezes vimos)
Rejaillir le feu
(Ressurgir o fogo)
De l'ancien volcan
(Do antigo vulcão)
Qu'on croyait trop vieux
(Que se acreditava velho demais)
Il est paraît-il
(Parece que ele tinha)
Des terres brûlées
(Terras queimadas)
Donnant plus de blé
(Dando mais trigo)
Qu'un meilleur avril
(Que no melhor Abril)
Et quand vient le soir
(E quando cai a tarde)
Pour qu'un ciel flamboie
(Para que o céu flameje)
Le rouge et le noir
(O vermelho e o negro)
Ne s'épousent-ils pas
(Não se casam)
Ne me quitte pas (x4)
(Não me deixes)
Ne me quitte pas
(Não me deixes)
Je ne veux plus pleurer
(Eu não vou mais chorar)
Je ne veux plus parler
(Eu não vou mais falar)
Je me cacherai là
(Eu vou me esconder ali)
À te regarder
(Só para te ver)
Danser et sourire
(Dançar e sorrir)
Et à t'écouter
(E a te escutar)
Chanter et puis rire
(Cantar e depois rir)
Laisse-moi devenir
(Deixe que eu me torne)
L'ombre de ton ombre
(A sombra da tua sombra)
L'ombre de ta main
(A sombra da tua mão)
L'ombre de ton chien
(A sombra do teu cão)
Ne me quitte pas (x4)
(Não me deixes)
Marcadores: música